In diesem Jahr widmen sich die Übersetzer erstmals ausschließlich den Gedichten des Nobelpreisträgers. Im Zentrum steht der Band Lyrische Beute. Gedichte und Zeichnungen aus fünfzig Jahren (2004), für den Günter Grass 140 seiner Gedichte ausgewählt hat, und der zu Grass‘ 85. Geburtstag im letzten Jahr erschienene Band Eintagsfliegen, der 87 neue Gedichte enthält. Gedicht für Gedicht wird der Autor mit seinen Übersetzern besprechen und ihnen Hinweise für die Übertragung geben.
Das Treffen, zu dem Günter Grass und der Steidl Verlag Göttingen zwölf Übersetzer aus aller Welt eingeladen haben, findet vom 10. bis 14. Februar 2013 in Grass‘ Sekretariat in Lübeck statt. Moderiert wird das Gespräch von Susanne Höbel, die unter anderem William Faulkner, Nadine Gordimer und John Updike ins Deutsche übertragen hat, und dem Grass-Lektor Dr. Dieter Stolz.+++